[ zurück ]

Kasen                                                                                        artgerecht & ungebunden

 

 

 

 Amselschlag - blackbird's song
Ein Frühling-kasen

von Claudia Brefeld, Heike Gewi und Walter Mathois
( Februar 2012 - September 2012 )

Seite 1 - jo


 1. F - CB




 2. F - HG



 3. F - WM




 4. V - CB



 5. H (M) - WM




 6. H - HG



Himmelwärts -
mit jedem Amselschlag
die Birke grüner


Leise zieht durch mein Gemüt ...
Ein offenes Schulfenster


Kinder hüpfen
über das bestellte Feld
Reifenwechsel


Speaker's Corner - Zuhörer
ändern ihre Meinung


Lachen
auf der Traubenmaische schwimmt
Mondlicht


die Sternschnuppe und ich
unentschlossen




Heavenwards -
with every blackbird's sond
the birch greener


... softly filling my soul ...
an open school window


children hop
across the worked field
tyre change


Speaker's Corner - listeners
veer their opinion


laughter -
moonlight floats
on the grape mash


the shooting star and I
shilly-shally

Seite 2 - ha 1,1


 7. H - CB




 8. V - HG



 9. L - WM




10. L - CB



11. L - HG




12. V - WM



Seite 3 - ha 1,2


13. S (M) - CB




14. S - HG



15. V - WM




16. V - CB



17. F (B)
- WM




18. F - HG



fast schon im Ziel
bunte Blätter
stieben an ihm vorbei



Indische Tusche glänzt.
Der Pinsel formt den Wind.


Todestag.
Er küsst das blasse
Hochzeitsbild.


zwei Marienkäfer
im Huckepack


ein anderer
mit ihr unterm Regenschirm
rote Punkte rotier'n


das Röckchen flattert
zur Pirouette





La luna
an langer Leine
Bikinis


Sommergewitter und der Bach
schwappt über


Sie grinst -
vom Wickeltisch dringt
Plätschern


Harleys röhren durchs Dorf
blaue Stunde


Schmetterlinge
landen am Anger -
Gänseblümchenernte


der neue Job erwartet mich ...
Schneeschmelze




near the finish
colourful leaves
overtake him


indian ink gleams
the brush shapes the wind


Day of Death.
He kisses the pale
wedding picture.


two ladybugs
piggypack


someone else
with her under the umbrella
red dots rotate


the little skirt flutters
to the pirouette





la luna
on a long clothesline
bikinis


summer storms and the brook
spills out


she grins -
from the changing table
a plash


Harleys roar through the village
blue hour


butterflies
landing at the meadow -
daisy harvest


the new job awaits me ...
melting snow

Seite 4 - ha 2,1


 19. F - CB




 20. V -
WM



 21. L -
HG




22. L -
CB



23. V - HG




24. W -
WM



Seite 5 - ha 2,2


25. W - CB




26. V -
WM



27. V - HG




28. V -
CB



29. H (M) -
HG




30. H -
WM


 



nach dem Hagelschlag
die jungen Schösslinge
zerfetzt


Kresse - aus Butterbrot
rieselt Salz


Wenden der Sanduhr -
in beengenden Gedanken
ans Zölibat


zwischen Trümmern - sie sucht
noch immer seinen Teddy



Aufbrecen,
Atlantis zu finden ...
Poesie der Leichtigkeit


vom Eis umhüllt -
Taubenfedern





es gibt so
wunderweiße Nächte

Klein Leo schaut und schaut


Glaskugel -
die Zukunft fragen


zwischen Kopf und Keyboard
sanft ein Kissen schieben
Drachentöterin ...


Vor dem Kreißsaal -
Papa wird schwindlig


Großmutters Gebet
für die Herbstgaben
Silbersichel


Elfmeter! Rüben kicken
gegen das Scheunentor




after the hailstones
the young shoots
shredded


cress on bread and butter
salt trickles


turning the sandglass -
in narrowing thoughts about
the celibacy


among rubble - she looks
still for his teddy


he sets off
to find Atlantis ...
poetry of ease


enveloped in ice -
dove feathers





there are
so wonderous-white nights
Little Leo gapes and gapes


crystall ball -
asking the future


between head and keyboard
a cushion slides gently
... dragon slayer


in front of the delivery room -
dad gets dizzy


grandmother's prayer
for the autumn gifts
silver sickle


penalty! kicking beets
against the bam door
Seite 4 - kyû


31. H - CB




32. V - HG



33. V -
WM




34. F -
CB



35. F (KB) -
HG




36. F -
WM





Vom Leuchtturm
Nebel fängt
mein Rufen auf



leerer Hafen
ich fütt're flache Wellen mit Kieseln


der Babybrei fällt
tief - zurück
zum Daumenlutschen


zwischen all den Schafrücken
das erste flauschige Lamm


Hinterlassenschaft ...
unterm alten Kirschbaum
ein Blütenteppich


Buddhas Geburt
die Luft füllt sich mit Summen




from the lighthouse
fog catches
my calling


empty seaport
I feed shallow waves with pebbles


the baby food falls
deep down - back to
sucking thumbs


between all the sheep backs
the first fluffy lamb


legacy ...
under the old cherry tree
a blossom carpet


Buddha's birth
the air filled with hum

in Englisch: in "Journal of renga and renku" 3 - Oktober 2013