[ zurück ]

Triparshva                                                                                         artgerecht & ungebunden

 

 

 

Im Schneefall - în zăpadă
Triparshva/Winter

von Martina Heinisch, Ioana Dinescu und Claudia Brefeld
( Januar 2013 - Februar 2014 )

ins Rumänische übersetzt von Ioana Dinescu

Seite 1 - jo


 1. W - MH




 2. W - ID



 3. V - CB




 4. V - MH



 5. F (M) - ID




 6. F - CB





Straßenkreuzung -
sechs Heilige Drei Könige
steigen aus dem Bus


im Schneefall vergessenes Buch
Rotkäppchen wird langsam weiß


hohe Wellen
Papas Traumburg
zerfließt


Karawane gen Süden
Helfer verteilen warme Decken


Frühlingsmond -
selbst dem Besenstiel der Hexe
wachsen Knospen


furios über den Acker
zwei Hasen im Boxkampf




intersecție -
șase Trei Magi coboară
din autobuz


carte uitată-n zăpadă
Scufița Roșie albește-ncet


valuri înalte
se surpă cetatea de vis
a tatălui


caravană spre sud
se împart pături groase


luna de primăvară -
chiar și mătura vrăjitoarei
înmugurește


pătimaș peste ogor
meci de box între doi iepuri
Seite 2 - ha


 7. V - MH




 8. V - ID



 9. V - CB




10. S (L) - MH



11. V (L) -
ID




12. V (L) -
CB



13. V (L) -
MH




14. H -
ID



15. H (M) -
CB




16. H -
MH





Museumsladen
das kleine Glück*
als Lesezeichen


buntes Treiben auf dem Markt -
niemand sieht den Regenbogen


Ovale Office
in jedem Gesicht wächst
die Anspannung


barfuß im Bach
der Freund trägt - eine Andere


Orgelkonzert -
ihre Finger spielen
mit seinem Herz


Zoogehege - Schildkröten
beschnuppern sich


entwurzelt -
zum Wohle der Kinder
die Heimat tauschen


alter Mann mit Spazierstock:
dem Herbsteinbruch nachhinkend


silberhelle Nacht
Äste weben erste
Nebelschwaden


Laubwirbel
das Rascheln zusammenharken




magazinul muzeului -
Fortuna(Das kleine Glück)
ca semn de carte


din furnicarul pieței
nimeni nu vede curcubeul


Oval Office
pe fața fiecăruia
tensiunea crește


desculț prin pârâu
prietenul poartă - pe alta


concert de orgă -
degetele ei se joacă
cu inima lui


țarc la zoo - țestoasele
se adulmecă reciproc


dezrădăcinați -
spre binele copiilor
schimb de patrie


bătrânul și bastonul
șchiopătând în urma toamnei


noapte de argint
ramuri țesând primele
fuioare de ceață


vârtej de frunz‘ uscate
greblând foșnetul lor
Seite 3 - kyû


17. V - ID




18. S - CB



19. V - MH




20. F - ID



21. F (B) - CB




22. F - MH





halbleere Gläser -
erneut küssend sich klirrend
Lippenabdrücke


hinauf zur Marmolada
die Sonne schon im Zenit


nach der Etappe
ein Funkloch
sie rasten später


Tauwetter - die Spatzen
lassen meine Brezel liegen


Blüten fliegen
durch den Morgen - ihr Schatten
heute in rosa


Saisonbeginn
das Hissen aller Segel


* Albrecht Dürer



cupe jumate goale -
clincănind se sărută iar
urme de buze


în sus spre Marmolada
soarele deja la zenit


după etapă
punct mort
odihn‘ amânată


moină - vrăbiile lasă
covrigul neatins


zboară flori în zori -
astăzi umbra ei umblă
în roz


început de sezon
toate pânzele sus